Rammstein Mein Herz Brennt!

  • Подписчики: 67 подписчиков
  • ID: 52730281
Блокировка:
Нет ограничений
Верификация:
Сообщество не верифицировано администрацией ВКонтакте
Видимость
открытое
Популярность:
У сообщества нет огня Прометея
Домен:
club52730281

Описание

- Судя по высказываниям самих участников Rammstein, песня написана от лица Ночного Чудища, сей персонаж вобщем-то интернационален... У него много имен, в целом он воплощение детского страха темноты, боязни остаться одному ночью... В моем советском детстве это была Бяка Закаляка Кусачая , у детей 80-90 гг этот персонаж может быть Фредди Крюгером... Для переводчика этой песни главное понять иронию, а также вспомнить весь детский фольклор на ужасную тематику начиная с Гроба-На-Колесиках и Черной руки и заканчивая Красными колготками... :- ) Сама же песня, первоначальная версия которой называлась Sandmann, в основе своей имеет конкретное Чудище - Песочного человека. Этому выдуманному человечку несколько сотен лет, уже в народных сказаниях 18-го века он погружает детей в сон, запорошив им глаза песком. B конце 50-х в Германии появилась детская телепередача "Das Sandmännchen" ("Песочный человечек") - аналог нашей "Спокойной ночи малыши", только вместо Хрюши, Степашки и Каркуши сказки на ночь детям рассказывал маленький человечек - Das Sandmännchen. Каждую передачу он начинал словами "Nun, liebe Kinder, gebt fein Acht. Ich habe euch etwas mitgebracht" ("Так, дорогие детки, обратите внимание! Я кое-что принес для вас"). Изначально Песочный человечек, как и Оле-Лукойе из сказки Андерсена, не желал детям зла. Но у Тилля все наоборот. Возможно праобразом послужил Песочный человечек Э. Т. А. Гофмана из одноименного рассказа. Да у Оле-Лукойе из сказки Андерсена был брат, которого люди зовут Смертью. В первоначальной версии песни, которую группа исполнила на концерте для членов фан-зоны в 2000 году, это чудище убило настоящего Песочнoго человечка и украло его волосы, чтобы быть на него похожим. - прим. Max'a, Schwester, Bamba - Acht в значении не только "внимание" , но и "осторожность" , более полно фраза звучит как "будте бдительны" - прим. Max'a - Macht имеет несколько значений, нам здесь важны два из них - значение "Сила, Мощь" и значение "Власть" , то есть это сердце дает мне власть и силу, с ним - в моей власти и в моих силах производить какие-то действия- прим. Max'a - поскольку речь идет о Властителе ночных кошмаров ,то глагол erpressen лучше передать русским глаголом "слеплять" , чтобы передать смысл этого закрытия век - в значении сна, а не смерти или т.п. - прим. Max'a - слово "это", проставленное в скобках - подразумевается - прим. Max'a - над переводом этого слова мы знатно помучались!))) Оставили дословный перевод, но у этого слова большая смысловая нагрузка... по идее, демоны должны вливать в вены Лирического героя "горячие детские слёзы", ведь слёзы - это жидкость, а жидкость - вливают... однако, слово "вливают" здесь не уместно, т.к. вливать можно во что-либо полупустое, а вены - они заполнены... можно было бы сказать "впрыскивают, вкалывают" - если бы не смущал так объём, ибо впрыскивают обычно малую дозу, а детей, терзаемых ночными страхами - и, соответственно, детских слез в таком случае - очень много.... дословный же перевод плохо сочетается именно с жидкостью, ведь вдавливать, втискивать - можно что-либо твердое... Словом, оставляем читателя размышлять... - прим. Max'a и Schwester - т.е. детские слёзы - прим. Max'a